SLEEPING BEAUTY
Lyrics by Erika Tatsch
Translation by Paul Hillier
Now sleep lies heavy on my eyelids,
Now I am stretching wide my arms;
Recalling childhood days long distant,
Adrift in dreams’ encumb’ring charms.
I once was walking in a palace
And came across a hidden door;
I heard a spinning wheel behind it,
And opened wanting to see more.
Now sleep lies heavy on my eyelids,
…
A hundred years I was enchanted,
Until today, as dawn did peep,
A prince so kind, so brave and handsome,
Awoke me from my magic sleep.
OKASROOSIKE
Sõnad Erika Tatsch, tõlkinud Salme Lauren
Veel uni vangistab mu lauge,
veel jäiku liikmeid sirutan
ja lapsepõlve päevi kaugeid
kui läbi une meenutan.
Kord kõndisin ma suures lossis
ning leidsin ukse madala.
Sealt vokivurin läbi ko…
SLEEPING BEAUTY
Lyrics by Erika Tatsch
Translation by Paul Hillier
Now sleep lies heavy on my eyelids,
Now I am stretching wide my arms;
Recalling childhood days long distant,
Adrift in dreams’ encumb’ring charms.
I once was walking in a palace
And came across a hidden door;
I heard a spinning wheel behind it,
And opened wanting to see more.
Now sleep lies heavy on my eyelids,
…
A hundred years I was enchanted,
Until today, as dawn did peep,
A prince so kind, so brave and handsome,
Awoke me from my magic sleep.
OKASROOSIKE
Sõnad Erika Tatsch, tõlkinud Salme Lauren
Veel uni vangistab mu lauge,
veel jäiku liikmeid sirutan
ja lapsepõlve päevi kaugeid
kui läbi une meenutan.
Kord kõndisin ma suures lossis
ning leidsin ukse madala.
Sealt vokivurin läbi kostis,
ma tahtsin vokki vaadata.
Veel uni vangistab mu lauge,
…
Nii sada aastat nõiutuna
ma seni olin magamas.
Üks prints, nii mehine ja kaunis,
mu võluunest äratas.
DORNRÖSCHEN
Text von Erika Tatsch
Rückübersetzt von Cornelius Hasselblatt
Noch ist mein Lid vom Schlaf gefangen,
noch streck ich meinen steifen Leib,
und an der Kindheit ferne Tage
denk ich wie durch ein Traumeskleid.
Einst wandelt’ ich in einem Schlosse
und kam zu einer kleinen Tür.
Dort hörte man das Spinnrad surren,
ich wollte nur das Rad mal sehn.
Noch ist mein Lid vom Schlaf gefangen,
…
So hundert Jahre ganz verzaubert
hab ich im Schlaf verbracht bis heut’.
Ein Prinz, gar männlich und so stattlich,
hat mich aus Zaubers Schlaf erweckt.